Durante el Mes Nacional de la Herencia Hispana, T1D Exchange pretende crear conciencia de la importancia del idioma para acceder atención equitativa de la diabetes. Aunque los hispanoamericanos comparten el derecho fundamental a servicios médicos equitativos, muchos enfrentan obstáculos para recibir la atención que merecen. 

Aunque no te queda pensando si un profesional médico hablará el mismo idioma que tú — este es la realidad para muchos miembros de nuestra comunidad hispana — y a menudo es un reto que se pasa por alto.

La posición socioeconómica — el estatus de un individuo en la sociedad, basado en su trabajo, educación, y ingreso — se entiende que puede afectar la capacidad al recibir cuidado adecuado de la diabetes. También sabemos que los individuos que no hablan inglés como su primera lengua enfrentan un reto adicional cuando se naveguen por el sistema de salud estadounidense. 

Veamos como los servicios lingüísticos afectan el cuidado de los miembros de nuestra comunidad hispana que viven con la diabetes un poco más de cerca. También, platiquemos como tú puedes advocar para acceso a cuidado médico por ti mismo y los demás. 

 

¿Qué población puede requerir servicios de interpretación profesional? 

La población hispana de Estados Unidos está creciendo rápidamente. En 2020, 19% de los estadounidenses se identificaron como hispano, convirtiéndolo en el segundo grupo étnico más grande de los EE.UU. Para el 2060, se espera que casi 28% de los estadounidenses se identificaría como hispano.

No solo los individuos hispanos constituyen una parte grande de la población de Estados Unidos, pero también se les diagnostica diabetes en tasas más altas que los adultos blancos no hispanos y los adultos asiáticos. En 2020, el CDC compartió que casi 12% de los adultos hispanos que viven en los EE.UU. habían sido diagnosticados con diabetes. 

También es importante considerar que 30% de los hispanos tienen un dominio limitado de inglés (LEP). Esto quiere decir que un individuo con LEP no usa inglés como su primer idioma y puede tener dificultades para hablar, leer, o escribir en inglés. A partir de 2021, 63% de la población con LEP era hispanohablante.

Para estas personas, puede ser difícil encontrar un profesional médico que habla español. Solo 6% de los médicos de Estados Unidos se identifican como hispanos, y solo 2% de los médicos no hispanos son bilingües.

 

¿Cuáles son las barreras para el cuidado de las poblaciones hispanas?

Las poblaciones hispanas estadounidenses pueden enfrentar experiencias de atención médica desiguales basadas en:  

  • Raza                 
  • Etnia
  • Situación de seguro
  • Nivel educativo
  • Barreras lingüísticas
  • Perjuicio de los proveedores

Es importante considerar las posibles disparidades porque realmente importan. 

Investigaciónes del T1D Excahnge Quality Improvement Collaborative muestra que las poblaciónes jovenes y adultas de negros no hispanos e hispanos que viven con diabetes tipo 1 (DT1) tienen niveles de A1C más altos que las poblaciones no hispanos. Se cree esto es debido a, al menos en parte, diferencias de renta y acceso a tecnología para la diabetes. 

Además, se ha encontrado que los individuos latinos con LEP y los latinos que hablan inglés tienen porcentajes del A1C más altos que los blancos no hispanos

Resulta interesante, cuándo los individuos con LEP pudieron comunicarse con sus proveedores en Español, ellos tuvieron más valores de glucosa dentro del rango preferido que los que no pudieron. En otras palabras, al hablar el mismo idioma que un profesional médico mejoró los valores de la glucemia en los pacientes latinos con LEP que viven con la diabetes. 

Esto significa que cuándo las necesidades socioeconómicas y las barreras del idioma son satisfechas en la atención médica, la calidad de vida puede ser mejorada y puede evitar las complicaciones asociados con el automanejo diabético. 

 

Superar las barreras lingüísticos para mejorar cuidado de la diabetes

Después de leer todo de este, podrías preguntarte qué exactamente es un “intérprete médico.” Un intérprete médico es un profesional que recibe entrenamiento especializado para ayudar con servicios de interpretación (idioma hablado) y traducción (lengua escrita) durante las citas médicas.

Como un proveedor o una persona recibiendo cuidado médico, es posible que se encuentre un intérprete médico que esté física o virtualmente presente durante la cita.  

Los intérpretes médicos proveen servicios lingüísticos culturalmente sensibles, los cuales apoyan la experiencia médica y ayudan a mejorar los resultados médicos. Como una persona con LEP, al no tener acceso a servicios lingüísticos puede reducir la eficacia de atención médica.

Mientras yo estaba trabajando como intérprete médico, a menudo los individuos viviendo con la diabetes se sentían aliviados cuándo yo entraba al cuarto al lado de su médico. Después de las citas, me compartieron su gratitud que habían recibido servicios de interpretación de alta calidad. Además, me dijeron que se sintieron comprendidos por su proveedor y bien representados como individuos. 

Las investigaciones han mostrado que la eliminación de las barreras de comunicación puede mejorar servicios de la atención médica y seguridad del paciente, mejorando la satisfacción general. Es importante abordar las diferencias lingüísticas, porque pueden contribuir a otros determinantes sociales de la salud y limitar aún más el acceso a servicios de salud equitativos para los individuos con LEP.

 

No hablo el inglés bien — ¿cómo puedo abogar por mi mismo?

  • Saber sus derechos. Si recibe su cuidado en una clínica u hospital que recibe fondos federales, deben proveer acceso a un intérprete médico sin costo adicional para ti. Lo cual se refleja en la Orden Ejecutiva 13166 e incluye los servicios proporcionados por Medicare y Medicaid.
     
  • Aceptar ayuda de tu comunidad. Pedirle a un familiar o amigo bilingüe que te ayude cerrar la brecha lingüística podría mejorar su acceso a los servicios lingüísticos. El vocabulario médico es complejo, y conectandote con un intérprete médico te asegurará que información importante es compartida correctamente.    
  • Encontrar un profesional médico en el que confíe. Tu profesional médico y el personal de apoyo deben servir como tus defensores. Expresar tu necesidad para los servicios lingüísticos a un miembro de tu sistema de salud te ayudará a conectar con apoyo adicional. 

 

Las conclusiones

La defensa es esencial para una persona con LEP o proveedor. La ayuda a garantizar que el apoyo lingüístico que alguien merece esté disponible durante una cita médica. Las investigaciones sugieren que acceso lingüístico adecuado puede mejorar servicios de atención médica.

Las investigaciones también destacan los beneficios del acceso lingüístico para evitar contribuir a disparidades de la salud en poblaciones latinas que viven con diabetes. Cuándo los proveedores no hablan el mismo idioma, los servicios de interpretación profesional pueden reducir la disparidad, lo cual resulta en experiencias y resultados mejorados.

Como una nación, es importante reconocer los obstáculos adicionales que enfrentan las poblaciones hispanas, especialmente sobre el control diabético. Al abordar y superar estas barreras, la atención médica se vuelve más accesible para todos. 

 

Looking to read this article in English? Click here!